คำศัพท์ยา เครื่องสำอาง และประโยคช่วยชีวิตสำหรับนักท่องเที่ยวชาวไทย
ถ้าคุณมาเที่ยวโตเกียว หนึ่งในสถานที่ที่ต้องแวะจนกระเป๋าแฟบก็คือ "ร้านขายยาญี่ปุ่น" (Drugstore / ドラッグストア) ไม่ว่าจะเป็น Matsumoto Kiyoshi, Sundrug, Kokumin, Sugi Pharmacy หรือแม้กระทั่งดองกิโฮเต้ (Don Quijote) ที่นี่คือสวรรค์ของคนรักสกินแคร์ เครื่องสำอาง อาหารเสริม และยาสามัญประจำบ้านที่ขึ้นชื่อเรื่องคุณภาพและความแปลกใหม่ค่ะ
แต่ปัญหาโลกแตกของคนไทยคือ "อ่านภาษาญี่ปุ่นไม่ออก!" ไม่รู้ว่ากระปุกไหนเป็นมอยส์เจอไรเซอร์ กระปุกไหนเป็นครีมลดเลือนริ้วรอย หรือยาลดไข้กระปุกนี้สำหรับเด็กหรือผู้ใหญ่? แถมเวลาไปถึงเคาน์เตอร์แคชเชียร์ พนักงานก็รัวภาษาญี่ปุ่นใส่ยาวเหยียดจนตอบไม่ทัน บทความนี้เซนเซย์และยุยจังจะมาช่วยถอดรหัสคำศัพท์และประโยคสำคัญที่ต้องใช้จริง เพื่อให้ทุกคนช้อปปิ้งได้อย่างสนุกและถูกต้องร้อยเปอร์เซ็นต์กันค่ะ!
ร้านขายยาในประเทศญี่ปุ่นมีความแตกต่างจากร้านขายยาในไทยค่อนข้างมากค่ะ เพราะไม่ได้ขายเฉพาะยาแผนปัจจุบันเท่านั้น แต่ยังเป็นศูนย์รวมของใช้ในชีวิตประจำวัน ความงาม สุขภาพ และของฝากยอดนิยมไว้ในที่เดียว การจัดวางสินค้ามักละลานตา มีป้ายลดราคาขนาดใหญ่ และมีตัวอย่างสินค้า (Tester) ให้ลองใช้อย่างอิสระ ยิ่งไปกว่านั้น สาขาใหญ่ๆ ในย่านท่องเที่ยว เช่น ชินจูกุ ชิบูย่า หรืออากิฮาบาระ จะมีบริการยกเว้นภาษี (Tax-Free) สำหรับนักท่องเที่ยวชาวต่างชาติทันทีที่ร้าน ซึ่งช่วยประหยัดเงินไปได้ถึง 10% เลยทีเดียวค่ะ
แต่ภายใต้ความสะดวกสบายนั้น ผลิตภัณฑ์เกือบทั้งหมดพิมพ์ฉลากด้วยอักษรคันจิ (Kanji) และฮิรางานะ (Hiragana) เป็นหลัก หากเราซื้อผิดประเภท เช่น หยิบครีมขจัดขนมาแทนโลชั่นทาผิว หรือหยิบยาหยอดตาแบบเย็นจัดระดับ 5 มาแทนแบบสูตรอ่อนโยนสำหรับคนตาแห้ง ก็อาจจะทำให้เสียเงินฟรีหรือเกิดอาการระคายเคืองได้ ดังนั้นการจำคำศัพท์สำคัญจึงเป็นเรื่องที่ห้ามมองข้ามเด็ดขาดค่ะ
เวลาเดินเข้าร้านขายยาขนาดใหญ่ บางครั้งสินค้าที่เราอยากได้ก็ซ่อนอยู่ท่ามกลางชั้นวางนับร้อยชิ้น หรือของบนชั้นอาจจะหมดชั่วคราว การเดินหาเองอาจทำให้เสียเวลาเดทและเวลาเที่ยวอันมีค่าค่ะ ลองใช้ประโยคภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ เหล่านี้ถามพนักงานในร้านดูนะคะ รับรองว่าพนักงานชาวญี่ปุ่นจะเต็มใจช่วยหาให้อย่างแน่นอน
หากต้องการถามว่าสินค้าชิ้นนี้อยู่ตรงไหน ให้ชี้รูปภาพในมือถือแล้วพูดว่า:
すみません、これはどこにありますか?
(Sumimasen, kore wa doko ni arimasu ka?)
แปล: ขอโทษนะคะ/ครับ สิ่งนี้อยู่ตรงไหนคะ/ครับ
ก่อนตัดสินใจซื้อเครื่องสำอางหรือสกินแคร์ราคาแพง ถ้าอยากลองเนื้อครีมหรือสีลิปสติกแต่ไม่เห็นขวดทดลองวางอยู่ ให้ถามว่า:
テスターはありますか?
(Tesutaa wa arimasu ka?)
แปล: มีสินค้าทดลอง (Tester) ให้ลองไหมคะ/ครับ
หากบนชั้นวางมีของไม่พอ หรืออยากได้ของใหม่ที่ยังไม่ถูกเปิดวางบนชั้น ให้ใช้ประโยคนี้:
これの在庫はありますか?
(Kore no zaiko wa arimasu ka?)
แปล: อันนี้มีของในสต็อก (ในคลัง) อีกไหมคะ/ครับ
สินค้าที่เป็นกระแสนิยมบางชนิด เช่น ยาแก้หวัดชื่อดัง หรือแผ่นแปะแก้ปวด บางครั้งทางร้านจะจำกัดโควตาต่อคน เพื่อป้องกันการกว้านซื้อไปขายต่อ หากต้องการถามว่าซื้อได้สูงสุดกี่ชิ้น ให้พูดว่า:
お一人様何点までですか?
(O-hitori-sama nan-ten made desu ka?)
แปล: จำกัดจำนวนการซื้อกี่ชิ้นต่อหนึ่งท่านคะ/ครับ
เมื่อเลือกสินค้าจนเต็มตะกร้าแล้ว ขั้นตอนที่น่าตื่นเต้นที่สุดก็คือการชำระเงินค่ะ ในญี่ปุ่นพนักงานร้านขายยาจะได้รับการฝึกฝนให้ถามคำถามบริการหลายข้อ ซึ่งมักจะถามรัวเร็วและสุภาพมากจนจับใจความยาก นี่คือคำถามหลักๆ ที่พนักงานมักจะถาม และวิธีการตอบที่เราแนะนำค่ะ
ประเทศญี่ปุ่นเริ่มเก็บค่าถุงพลาสติกตั้งแต่ปี 2020 พนักงานจึงต้องถามผู้ซื้อทุกคนเสมอว่าต้องการซื้อถุงหรือไม่ โดยจะพูดว่า:
袋はご利用ですか? (Fukuro wa go-riyou desu ka?) หรือ
レジ袋は必要ですか? (Rejibukuro wa hitsuyou desu ka?)
แปล: ต้องการถุงพลาสติก/ถุงใส่ของไหมคะ/ครับ
ポイントカードはお持ちですか?
(Pointo kaado wa o-mochi desu ka?)
แปล: มีบัตรสะสมคะแนนไหมคะ/ครับ
สำหรับนักท่องเที่ยวทั่วไปที่ไม่ได้พำนักในญี่ปุ่นเป็นระยะยาว มักจะไม่มีบัตรของทางร้าน ให้ตอบสั้นๆ อย่างสุภาพว่า:
ないです。持っていません。 (Nai desu. Motte imasen. - ไม่มีค่ะ/ครับ ไม่ได้พกมาค่ะ)
พนักงานจะถามเพื่อเลือกช่องทางการรับเงินของระบบเครื่องชำระเงินอัตโนมัติ:
お支払いはどうされますか? (O-shiharai wa dou saremasu ka?) หรือ
お支払い方法はどうなさいますか? (O-shiharai houhou wa dou nasaimasu ka?)
แปล: ชำระเงินด้วยวิธีไหนดีคะ/ครับ
เครื่องสำอางญี่ปุ่นได้รับการยอมรับอย่างสูงเรื่องประสิทธิภาพและความปลอดภัยต่อผิวอ่อนโยน แต่หลายแบรนด์พิมพ์ชื่อผลิตภัณฑ์และคุณสมบัติเด่นเป็นภาษาญี่ปุ่นล้วนๆ หากคุณหยิบมั่วอาจสร้างความเสียหายให้กับผิวหน้าได้ค่ะ เซนเซย์ได้แบ่งกลุ่มคำศัพท์ตามลักษณะผิวและผลลัพธ์ของผลิตภัณฑ์เพื่อให้จำง่ายดังนี้ค่ะ
การเลือกครีมบำรุงให้ตรงกับสภาพผิวคือกุญแจสำคัญสู่ผิวสวยสุขภาพดี สังเกตคันจิเหล่านี้บนหน้ากล่องนะคะ:
| ภาษาญี่ปุ่น / คันจิ | คำอ่านโรมาจิ | คำแปลภาษาไทย |
|---|---|---|
| 乾燥肌 | Kansou-hada | ผิวแห้ง (ต้องการความชุ่มชื้นสูง) |
| 敏感肌 | Binkan-hada | ผิวแพ้ง่าย (สูตรอ่อนโยน) |
| 脂性肌 / オイリー肌 | Shisei-hada / Oirii-hada | ผิมัน (ควบคุมความมัน) |
| 混合肌 | Kongou-hada | ผิวผสม (มันช่วงทีโซน แห้งช่วงแก้ม) |
| 普通肌 | Futsuu-hada | ผิวธรรมดา / ผิวสุขภาพดีทั่วไป |
คุณต้องการบำรุงเรื่องอะไร? ขาวกระจ่างใส ลดสิว หรือต่อต้านริ้วรอย? มองหาคำศัพท์พวกนี้เลยค่ะ:
| ภาษาญี่ปุ่น / คันจิ | คำอ่านโรมาจิ | คำแปลภาษาไทย |
|---|---|---|
| 美白 | Bihaku | ไวท์เทนนิ่ง / ผิวขาวกระจ่างใส ลดจุดด่างดำ |
| 保湿 | Hoshitsu | เติมความชุ่มชื้น / กักเก็บน้ำในผิว |
| エイジングケア | Eijingu kea | แอนตี้เอจจิ้ง / ดูแลริ้วรอยตามวัยให้ตึงกระชับ |
| 毛穴ケア | Keana kea | ดูแลและกระชับรูขุมขน / ลดปัญหาสิวเสี้ยน |
| ニキビケア | Nikibi kea | รักษาสิว / ป้องกันการเกิดสิวใหม่ |
| 角質ケア | Kakushitsu kea | ผลัดเซลล์ผิว / ขจัดเซลล์ผิวที่ตายแล้ว |
| 無添加 | Muteka | ปราศจากสารแต่งสี กลิ่น หรือแอลกอฮอล์ (อ่อนโยน) |
| 低刺激 | Tei-shigeki | สูตรระคายเคืองต่ำ / ผ่านการทดสอบกับผิวแพ้ง่าย |
| ภาษาญี่ปุ่น / คันจิ | คำอ่านโรมาจิ | คำแปลภาษาไทย |
|---|---|---|
| 化粧水 | Keshousui | น้ำตบ / โลชั่นน้ำบำรุงผิวหน้า (Toner / Lotion) |
| 乳液 | Nyuueki | อิมัลชั่น / โลชั่นเนื้อน้ำนมน้ำหนักเบา |
| 美容液 | Biyoueki | เซรั่มบำรุงผิวสูตรเข้มข้น (Serum / Essence) |
| クリーム | Kuriimu | ครีมบำรุงผิวสูตรเข้มข้น (Cream) |
| クレンジング | Kurenjingu | คลีนซิ่งล้างเครื่องสำอาง (ออยล์/น้ำ) |
| 洗顔料 / 洗顔フォーム | Sengan-ryou / Sengan foomu | โฟมล้างหน้า / เจลทำความสะอาดใบหน้า |
| 日焼け止め | Hiyakedome | ครีมกันแดด / โลชั่นกันรังสี UV |
| パック / マスク | Pakku / Masuku | แผ่นมาสก์หน้า / ครีมพอกหน้า |
ยาญี่ปุ่นเป็นอีกหนึ่งของฝากยอดฮิตที่คนไทยนิยมซื้อติดบ้านไว้ค่ะ เพราะมีชื่อเสียงเรื่องออกฤทธิ์เร็ว แพ็คเกจจิ้งพกพาง่าย และมีนวัตกรรมที่น่าสนใจ เช่น พลาสเตอร์ยาแบบของเหลว หรือสเปรย์พ่นคอฆ่าเชื้อโรค แต่เนื่องจากความปลอดภัยเป็นเรื่องสำคัญที่สุด คุณจำเป็นต้องรู้คำศัพท์เหล่านี้เพื่อไม่ให้ใช้ยาผิดวัตถุประสงค์ค่ะ
ถ้าคุณรู้สึกไม่สบายระหว่างทริป หรือต้องการหาซื้อยากลับไปฝากคนที่บ้าน ให้มองหาอักษรคันจิเหล่านี้บนกล่องยา:
| ภาษาญี่ปุ่น / คันจิ | คำอ่านโรมาจิ | คำแปลภาษาไทย |
|---|---|---|
| 頭痛 | Zutsuu | ปวดศีรษะ / ไมเกรน |
| 生理痛 | Seiritsuu | ปวดประจำเดือน |
| 発熱 / 熱 | Hatsunetsu / Netsu | มีไข้ / ตัวร้อน |
| 風邪 / かぜ | Kaze | โรคหวัด (คัดจมูก มีน้ำมูก เจ็บคอ) |
| 咳 / せき | Seki | อาการไอ / มีเสมหะ |
| のどの痛み | Nodo no itami | อาการเจ็บคอ / ระคายคอ |
| 鼻水 / はなみず | Hanamizu | น้ำมูกไหล / จามจากภูมิแพ้ |
| 胃痛 / 胃の痛み | Itsuu / I no itami | ปวดท้อง / ปวดกระเพาะอาหารเนื่องจากกรดเกิน |
| 便秘 | Benpi | ท้องผูก / ขับถ่ายยาก (ยาระบาย) |
| かゆみ | Kayumi | อาการคัน (ผิวหนังอักเสบ ผดผื่น) |
| 肩こり / 筋肉痛 | Katako-ri / Kinnikutsuu | ปวดเมื่อยไหล่ / ปวดกล้ามเนื้อ (ออฟฟิศซินโดรม) |
| ภาษาญี่ปุ่น / คันจิ | คำอ่านโรมาจิ | คำแปลภาษาไทย |
|---|---|---|
| 飲み薬 | Nomigusuri | ยาสำหรับรับประทาน (ยาทาน) |
| 塗り薬 | Nurigusuri | ยาสำหรับทาภายนอก (ยาทา/ครีม/ขี้ผึ้ง) |
| 貼り薬 / シップ | Harigusuri / Shippu | กอเอี๊ยะ / แผ่นแปะแก้ปวดเมื่อยกล้ามเนื้อ |
| 目薬 | Megusuri | ยาหยอดตา / น้ำตาเทียม (มีทั้งแบบสำหรับคอนแทคเลนส์) |
| 錠剤 | Jouzai | ยาเม็ด (กลืนง่าย) |
| 粉薬 | Konagusuri | ยาผง (ละลายน้ำง่าย ออกฤทธิ์เร็ว) |
| カプセル | Kapuseru | ยาแคปซูล |
ยาหยอดตาญี่ปุ่นมีคุณสมบัติพิเศษคือมี "ระดับความเย็น" (Coolness level / 清涼感) ระบุไว้บนกล่องตั้งแต่ระดับ 0 (ไม่เย็นเลย อ่อนโยน) ไปจนถึงระดับ 5+ หรือ 8 (เย็นซ่าสุดๆ จนลืมตาแทบไม่ขึ้นในครั้งแรก) หากคุณตาแพ้ง่ายหรือกลัวความเย็นจัด ให้เลือกกล่องที่ระบุระดับ 0-2 นะคะ นอกจากนี้ ให้สังเกตสัญลักษณ์ コンタクト用 (Kontakuto-you) ซึ่งหมายถึงใช้สำหรับผู้ที่ใส่คอนแทคเลนส์ได้โดยไม่ต้องถอดคอนแทคเลนส์ออกค่ะ
การช้อปปิ้งในญี่ปุ่นสามารถประหยัดเงินได้อีก 10% ผ่านระบบ Tax-Free (免税 - Menzei) ค่ะ แต่ร้านขายยามีกฎระเบียบเฉพาะที่เข้มงวดซึ่งกำหนดโดยศุลกากรญี่ปุ่นที่นักท่องเที่ยวไทยทุกคนต้องจำให้ขึ้นใจเพื่อไม่ให้มีปัญหาระหว่างเดินทางกลับที่สนามบิน: