💡 คุณเคยมีประสบการณ์แบบนี้ไหม? เดินเข้าร้านกาแฟแสนสวยในโตเกียวหรือสตาร์บัคส์ญี่ปุ่นที่อยากมาเช็คอินนานแล้ว แต่พอเดินไปถึงเคาน์เตอร์สั่งเครื่องดื่ม พนักงานก็ยิงคำถามภาษาญี่ปุ่นใส่รัวๆ ทั้งถามเรื่องการใช้บริการ ขนาดแก้ว ชนิดของนม และระดับความหวาน จนเราสับสนและทำตัวไม่ถูก สุดท้ายจบด้วยการจิ้มรูปในเมนูแบบงงๆ และได้เครื่องดื่มที่ไม่ตรงกับความต้องการจริง!
ประเทศญี่ปุ่นถือเป็นสวรรค์ของคนรักกาแฟเลยก็ว่าได้ค่ะ ตั้งแต่ร้านกาแฟแบรนด์ดังระดับโลกอย่าง Starbucks, ร้านกาแฟสัญชาติญี่ปุ่นที่ได้รับความนิยมสูงอย่าง Tully's Coffee และ Doutor Coffee ไปจนถึงร้านกาแฟย้อนยุคสไตล์ญี่ปุ่นโบราณที่เรียกว่า "คิสซาเต็น" (Kissaten - 喫茶店) ซึ่งมีบรรยากาศคลาสสิก อบอุ่น และมีเอกลักษณ์เฉพาะตัวสูงมากค่ะ
อย่างไรก็ตาม วัฒนธรรมและมาตรฐานการบริการในร้านคาเฟ่ของญี่ปุ่นค่อนข้างมีรายละเอียดเยอะพอสมควรค่ะ พนักงานมักจะบริการด้วยความใส่ใจและสอบถามความต้องการของเราในทุกขั้นตอนอย่างเป็นระบบ การเรียนรู้ประโยคภาษาญี่ปุ่นเบื้องต้น คีย์เวิร์ดสำคัญในการปรับแต่งเครื่องดื่ม และวิธีการตอบกลับพนักงานอย่างคล่องแคล่ว จะช่วยเพิ่มความมั่นใจในการเดินทางท่องเที่ยว และทำให้เราดื่มด่ำกับรสชาติของกาแฟแก้วโปรดได้อย่างมีความสุขที่สุดค่ะ
ในคู่มือฉบับสมบูรณ์นี้ แอดมินจะพาทุกคนไปเรียนรู้ทุกขั้นตอนตั้งแต่การก้าวเข้าร้านจนถึงการรับเครื่องดื่ม พร้อมคำศัพท์ตารางเมนู บทสนทนาจำลองในสถานการณ์จริง และมารยาทน่ารู้ที่คุณควรรู้ก่อนไปเหยียบร้านคาเฟ่ที่ญี่ปุ่นค่ะ!
ก่อนที่เราจะไปเจาะลึกคำศัพท์และประโยคสนทนา เรามาทำความรู้จักกับประเภทของร้านกาแฟในญี่ปุ่นกันสักนิดค่ะ เพราะระบบการให้บริการและประโยคภาษาญี่ปุ่นที่คุณจะได้ยินจะแตกต่างกันไปตามประเภทของร้านค้าดังนี้ค่ะ:
ร้านประเภทนี้เป็นร้านที่เราต้องเดินไปสั่งเครื่องดื่ม ชำระเงิน และรอรับสินค้าที่เคาน์เตอร์ด้วยตัวเองค่ะ รวมถึงการหาที่นั่งเองด้วย ตัวอย่างร้านประเภทนี้ ได้แก่ Starbucks, Tully's Coffee, Doutor Coffee, Blue Bottle Coffee, PRONTO และ Caffé Veloce เป็นต้น ในร้านประเภทนี้ พนักงานมักจะถามคำถามสั้น กระชับ แต่อาจจะพูดค่อนข้างเร็วเนื่องจากต้องการให้บริการลูกค้าในคิวอย่างรวดเร็วค่ะ
"คิสซาเต็น" (Kissaten) คือร้านกาแฟโบราณสไตล์ญี่ปุ่นยุคโชวะ ที่มักจะมีโซฟากำมะหยี่สีแดง โคมไฟสีวอร์มไวท์ และมี "มาสเตอร์" (Master - คำเรียกเจ้าของร้านผู้ชายที่มีอายุ) คอยชงกาแฟแบบดริปหรือไซฟอนอย่างพิถีพิถันค่ะ นอกจากนี้ยังมีร้านกาแฟแบรนด์เนมยุคใหม่ที่ใช้ระบบบริการเต็มรูปแบบ (Full-Service) เช่น Komeda's Coffee (コメダ珈琲店), Hoshino Coffee (星乃珈琲店) และ Miyama Coffee ซึ่งเราต้องเข้าไปนั่งที่โต๊ะก่อน จากนั้นพนักงานจะมารับออเดอร์ถึงโต๊ะ และนำเครื่องดื่มมาเสิร์ฟให้ค่ะ ประโยคที่พนักงานใช้จะมีความสุภาพและนุ่มนวลเป็นพิเศษค่ะ
การสั่งกาแฟในร้านคาเฟ่ญี่ปุ่นสามารถสรุปขั้นตอนหลักๆ ออกได้เป็น 5 ขั้นตอนดังนี้ค่ะ หากเราเตรียมคำตอบสำหรับขั้นตอนเหล่านี้ไว้ในใจ การสั่งกาแฟก็จะเป็นเรื่องที่ง่ายแสนง่ายค่ะ!
ที่ญี่ปุ่น ตั้งแต่ระบบภาษีผู้บริโภคปรับเปลี่ยน การทานในร้านจะคิดภาษี 10% ส่วนการนำกลับบ้าน (Takeout) จะคิดภาษี 8% ค่ะ ดังนั้น ทันทีที่เราสั่งเครื่องดื่ม พนักงานจะถามคำถามนี้ก่อนเสมอเพื่อเลือกคิดภาษีและเตรียมแก้วให้ถูกต้องค่ะ (แก้วกระดาษ/พลาสติกสำหรับเอากลับ หรือแก้วเซรามิกสำหรับทานในร้าน)
กรณีต้องการทานในร้าน (Eat-in / 10% Tax):
กรณีต้องการนำกลับบ้าน (Takeout / 8% Tax):
เมนูกาแฟและเครื่องดื่มส่วนใหญ่ในญี่ปุ่นจะมีให้เลือกทั้งแบบร้อนและเย็นค่ะ โดยคำว่า Hot และ Ice ในภาษาญี่ปุ่นจะออกเสียงตามทับศัพท์ภาษาอังกฤษแบบญี่ปุ่นดังนี้ค่ะ:
ร้านกาแฟแต่ละแบรนด์ใช้คำเรียกขนาดต่างกันค่ะ สำหรับร้าน Starbucks หรือ Tully's จะใช้ขนาดสากลอย่าง Short, Tall, Grande ส่วนร้าน Doutor หรือร้านคาเฟ่ทั่วไปจะนิยมใช้ S, M, L ซึ่งวิธีการออกเสียงภาษาญี่ปุ่นมีความเฉพาะตัวดังนี้ค่ะ:
| ขนาด | คำศัพท์ภาษาญี่ปุ่น | คำอ่านโรมาจิ | คำแปล/เทียบเท่า |
|---|---|---|---|
| Short | ショート | shooto | ขนาดเล็ก (เล็กที่สุดในร้านสตาร์บัคส์) |
| Tall | トール | tooru | ขนาดกลาง (ขนาดมาตรฐาน) |
| Grande | グランデ | gurande | ขนาดใหญ่ |
| Venti | ベンティ | benti | ขนาดใหญ่พิเศษ (มีเฉพาะบางร้าน) |
| S | Sサイズ (エスサイズ) | esu saizu | ไซส์ S |
| M | Mサイズ (エムサイズ) | emu saizu | ไซส์ M |
| L | Lサイズ (エルサイズ) | eru saizu | ไซส์ L |
ระบุขนาดไว้หน้าหรือหลังชื่อเครื่องดื่มแล้วปิดท้ายด้วย "で" (de) หรือ "をお願いします" (o onegai shimasu) ได้เลยค่ะ:
หากคุณเป็นคนที่ดื่มกาแฟที่มีความชอบเฉพาะตัว เช่น ไม่ชอบหวาน ชอบใส่น้ำแข็งน้อยๆ หรือแพ้นมวัวและต้องการเปลี่ยนเป็นนมถั่วเหลือง การจำคีย์เวิร์ดในการปรับแต่งภาษาญี่ปุ่นต่อไปนี้จะช่วยให้ชีวิตของคุณดีขึ้นมากค่ะ!
ที่ญี่ปุ่น กาแฟลาเต้หรือคาปูชิโน่มาตรฐานปกติมักจะไม่ใส่น้ำเชื่อมมาให้ตั้งแต่แรกค่ะ (เราต้องไปเติมน้ำเชื่อมหรือน้ำตาลเองที่เคาน์เตอร์บริการส่วนกลาง) แต่สำหรับเมนูประเภทชาเขียวปั่น, คาราเมลมัคคิอาโต หรือเมนูช็อคโกแลตที่มีความหวานผสมอยู่แล้ว หากคุณต้องการลดหวาน ให้ใช้ประโยคเหล่านี้ค่ะ:
หลังจากรับออเดอร์เสร็จแล้ว พนักงานจะบอกยอดรวมค่าบริการและถามวิธีชำระเงินค่ะ ในร้านกาแฟสมัยใหม่ที่ญี่ปุ่นมีเครื่องจ่ายเงินดิจิทัลหลากหลายรูปแบบมากค่ะ
เราลองมาทบทวนคำศัพท์และประโยคต่างๆ ผ่านบทสนทนาสมมติที่จะช่วยให้เพื่อนๆ มองเห็นภาพการใช้งานในชีวิตจริงได้อย่างรัดกุมยิ่งขึ้นกันนะคะ!
พนักงาน (Staff): いらっしゃいませ!ご注文をお伺ยします。 (Irasshaimase! Gochuumon o oukagai shimasu - ยินดีต้อนรับค่ะ รับอะไรดีคะ?)
ลูกค้า (Customer): アイスカフェラテのトールサイズをお願いします。 (Aisu kafe rate no tooru saizu o onegai shimasu - ขอไอซ์คาเฟ่ลาเต้ ขนาดทอลค่ะ)
พนักงาน (Staff): かしこまりました。店内でお召し上がりですか? (Kashikomarimashita. Tennai de omeshiagari desu ka? - ทราบแล้วค่ะ รับประทานในร้านไหมคะ?)
ลูกค้า (Customer): いいえ、持ち帰りで。 (Iie, mochikaeri de - ไม่ค่ะ ขอนำกลับบ้านค่ะ)
พนักงาน (Staff): かしこまりました。お持ち帰りですね。ミルクのご変更や、カスタマイズはよろしいですか? (Kashikomarimashita. Omochikaeri desu ne. Miruku no gohenkou ya, kasutamaizu wa yoroshii desu ka? - ทราบแล้วค่ะ นำกลับบ้านนะคะ ต้องการเปลี่ยนนมหรือแต่งรสชาติเพิ่มไหมคะ?)
ลูกค้า (Customer): 豆乳に変更してください。あと、氷少なめで。 (Tounyuu ni henkou shite kudasai. Ato, koori sukuname de - ช่วยเปลี่ยนเป็นนมถั่วเหลือง แล้วก็ขอน้ำแข็งน้อยค่ะ)
พนักงาน (Staff): かしこまりました。豆乳に変更で、氷少なめですね。お会計は580円になります。お支払い方法はどうされますか? (Kashikomarimashita. Tounyuu ni henkou de, koori sukuname desu ne. Okaikei wa gohyaku hachijyuu en ni narimasu. Oshiharai houhou wa dou saremasu ka? - ได้ค่ะ เปลี่ยนเป็นนมถั่วเหลือง น้ำแข็งน้อยนะคะ ยอดชำระคือ 580 เยนค่ะ จะจ่ายเงินวิธีไหนดีคะ?)
ลูกค้า (Customer): Suicaでお願いします。 (Suica de onegai shimasu - จ่ายด้วยบัตร Suica ค่ะ)
พนักงาน (Staff): こちらの機械にタッチしてください。 (Kochira no kikai ni tacchi shite kudasai - กรุณาแตะที่เครื่องนี้ได้เลยค่ะ)
*(ลูกค้าแตะบัตร Suica มีเสียงติ๊ด! ดังขึ้น)*
พนักงาน (Staff): ありがとうございました。レシートと受取口の番号札です。あちらのバーカウンターでお待ちください。 (Arigatou gozaimashita. Reshiito to uketoriguichi no bangoufuda desu. Achira no baakauntaa de omachi kudasai - ขอบพระคุณมากค่ะ นี่คือใบเสร็จและบัตรคิวสำหรับรับเครื่องดื่ม กรุณารอที่เคาน์เตอร์รับเครื่องดื่มด้านโน้นนะคะ)
ร้าน Komeda's Coffee จะมีพนักงานพาเราไปนั่งที่โต๊ะก่อนค่ะ เมื่อเราเลือกเมนูเรียบร้อยแล้ว ให้กดปุ่มเรียกพนักงานบนโต๊ะ (ถ้ามี) หรือยกมือขึ้นเล็กน้อยแล้วพูดว่า "すみません" (Sumimasen - ขอโทษนะคะ) เพื่อเรียกพนักงานเข้ามารับออเดอร์ค่ะ
ลูกค้า (Customer): すみません、注文をお願いします。 (Sumimasen, chuumon o onegai shimasu - ขอโทษนะคะ สั่งอาหารหน่อยค่ะ)
พนักงาน (Staff): はい、お伺いいたします。 (Hai, oukagai itashimasu - ค่ะ ยินดีรับออเดอร์ค่ะ)
ลูกค้า (Customer): ブレンドコーヒーを一つと、シロノワールを一つお願いします。 (Burendo koohii o hitotsu to, shironowaaru o hitotsu onegai shimasu - ขอเบลนด์คอฟฟี่ (กาแฟร้อนสูตรต้นตำรับ) หนึ่งที่ และชิโรโนวาล (เดนิชราดไอศกรีมเมนูชื่อดัง) หนึ่งที่ค่ะ)
พนักงาน (Staff): かしこまりました。ブレンドコーヒーはホットでよろしいですか? (Kashikomarimashita. Burendo koohii wa hotto de yoroshii desu ka? - ได้ค่ะ กาแฟเบลนด์ขอเป็นแบบร้อนถูกต้องไหมคะ?)
ลูกค้า (Customer): はい、ホットで。 (Hai, hotto de - ใช่ค่ะ แบบร้อนค่ะ)
พนักงาน (Staff): シロノワールは、通常サイズとミニサイズがございますが、どちらにされますか? (Shironowaaru wa, tsuujou saizu to mini saizu ga gozaimasu ga, dochira ni saremasu ka? - ขนมชิโรโนวาลมีขนาดปกติและขนาดมินิ จะรับขนาดไหนดีคะ?)
ลูกค้า (Customer): ミニサイズでお願いします。 (Mini saizu de onegai shimasu - ขอขนาดมินิค่ะ)
พนักงาน (Staff): かしこまりました。ブレンドコーヒーのホットがお一つ、ミニシロノワールがお一つですね。少々お待ちくださいませ。 (Kashikomarimashita. Burendo koohii no hotto ga ohitotsu, mini shironowaaru ga ohitotsu desu ne. Shou shou omachi kudasaimase - เข้าใจแล้วค่ะ กาแฟเบลนด์ร้อนหนึ่งที่ มินิชิโรโนวาลหนึ่งที่นะคะ กรุณารอสักครู่ค่ะ)
ร้านคาเฟ่ที่ญี่ปุ่นมีกฎระเบียบและมารยาททางสังคมที่คนในท้องถิ่นปฏิบัติร่วมกันอย่างเคร่งครัดค่ะ การเรียนรู้วัฒนธรรมเหล่านี้จะช่วยให้เราท่องเที่ยวได้อย่างสุภาพและประทับใจพนักงานค่ะ:
แอดมินได้รวบรวมเมนูภาษาญี่ปุ่นที่พบบ่อยในร้านคาเฟ่มาให้เพื่อนๆ เซฟเก็บไว้อ่านกันค่ะ เวลาจะชี้สั่งหรือจำคำอ่านไปใช้จะได้เลือกได้ถูกต้องและสนุกยิ่งขึ้นนะคะ!
| เมนูภาษาญี่ปุ่น | คำอ่านโรมาจิ | คำอ่านภาษาไทย | ความหมาย |
|---|---|---|---|
| ドリップコーヒー | dorippu koohii | ดอริป คูฮี | กาแฟดริป (Drip Coffee) |
| ブレンドコーヒー | burendo koohii | เบลนด์ คูฮี | กาแฟเบลนด์ร้อนสูตรเฉพาะของร้าน |
| アメリカンコーヒー | amerikan koohii | อเมริกัน คูฮี | กาแฟอเมริกาโน่ (รสชาติค่อนข้างนุ่มและอ่อน) |
| カフェラテ | kafe rate | คาเฟ ลาเต้ | คาเฟ่ลาเต้ (Caffé Latte) |
| ソイラテ | soi rate | ซอย ลาเต้ | ลาเต้นมถั่วเหลือง (Soy Latte) |
| カプチーノ | kapuchiino | คาปูชีโน่ | คาปูชิโน่ (Cappuccino) |
| エスプレッソ | esupuresso | เอสเปรสโซ่ | เอสเปรสโซ่ (Espresso) |
| キャラメルマキアート | kyarameru makiaato | คาราเมล มัคคิอาโต | คาราเมลมัคคิอาโต (Caramel Macchiato) |
| カフェモカ | kafe moka | คาเฟ โมก้า | คาเฟ่มอค่า (Caffé Mocha) |
| ココア | kokoa | โคโค่ | โกโก้ร้อน/เย็น (Cocoa) |
| 紅茶 | koucha | โคชา | ชาฝรั่ง / ชาดำ (Black Tea) |
| 抹茶ラテ | macha rate | มัทฉะ ลาเต้ | มัทฉะลาเต้ (Matcha Latte) |
| ほうじ茶ラテ | houjicha rate | โฮจิชา ลาเต้ | โฮจิฉะลาเต้ (Houjicha Latte) |
| ミルク | miruku | มิรุคุ | นมวัว (Milk) |
| お水 | omizu | โอมิสุ | น้ำดื่ม / น้ำเปล่า |
| ガムシロップ | gamu shiroppu | กัม ชิร็อปปุ | น้ำเชื่อมเหลวสำหรับเครื่องดื่มเย็น (Gum Syrup) |
| 砂糖 | satou | ซาโต | น้ำตาลทราย |
| お箸 | ohashi | โอฮาชิ | ตะเกียบ |
| スプーン | supuun | สุปูน | ช้อน |
| ストロー | sutoroo | สุโตโร่ | หลอด |
| トースト | toosuto | โทสุโตะ | ขนมปังปิ้ง (Toast) |
| サンドイッチ | sandoicchi | ซันโดอิจจิ | แซนด์วิช (Sandwich) |
| パンケーキ | pankeeki | ปันเคกิ | แพนเค้ก (Pancake) |
| 持ち帰り | mochikaeri | โมจิคาเอริ | การนำกลับบ้าน (Takeout) |
| 店内 | tennai | เทนไน | ภายในร้าน (Eat-in) |
การสั่งกาแฟในญี่ปุ่นไม่ได้ยากอย่างที่ใจคิดใช่ไหมคะ? แม้ประโยคที่พนักงานพาร์ทไทม์ใช้อาจจะยาวและสุภาพมาก แต่ถ้าเราฝึกจับคีย์เวิร์ดเด็ดอย่างคำว่า "Tennai" (ในร้าน), "Mochikaeri" (นำกลับ), "Hotto" (ร้อน) หรือ "Aisu" (เย็น) และขนาดที่ถูกต้อง เพียงเท่านี้เครื่องดื่มแสนอร่อยก็จะมาเสิร์ฟถึงมือคุณโดยปราศจากความกังวลแล้วค่ะ
หวังว่าบทความนี้จะเป็นประโยชน์และเป็นแรงผลักดันให้ทุกคนกล้าที่จะเดินเข้าร้านกาแฟหรือคิสซาเต็นลับๆ ในตรอกซอกซอยของโตเกียวเพื่อสั่งชิมของอร่อยนะคะ! หากใครอยากเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่นแบบจำลองสถานการณ์รักโรแมนติกที่เดินเที่ยวทั่วโตเกียวกับสาวยุ่ย อย่าลืมเข้ามาเล่นเกม "Tokyo Romantic Journey with YUI" บนเว็บหลักของเรานะคะ! สนุก ได้ความรู้ภาษาญี่ปุ่น และจำง่ายชัวร์ค่ะ! แล้วพบกันในบทความหน้าค่ะ!